2009

1/2009 

Kääntäjä ja tulkki: Muista hoitaa yrittäjäeläkkeesi kuntoon / Kunnon työvuosia – Kuntoutukseen osallistuneen Anu Salmisen haastattelu / Apurahansaajien eläketurva toteutuu vuoden 2009 alusta / Kääntäjäyrittäjän vakuutusturva; Vakuutusalan asiantuntijoiden haastattelu / Uusi hallitus esittäytyy / Aida – Mika Waltarin taitava tulkki Liettuassa / Heureka! – Syyskokous pidettiin tiedekeskus Heurekassa / Kommunalt avfall, kaakaomaitojuomajauhe och Harley Parkinson – språkvård på svenska / Julkishallinto: Finanssialan sanasto kattavasti verkossa; Eduskuntatermejä yhdeksällä kielellä
 

2/2009

Mitta mitasta – runokääntämisen kurssin antia: Metrinen herätys; Kivirunoja mitatta ja mittaan; Mittoja metsästämässä; Trokee vapautti; Tarmonpesä – suomentaja ja runoilija Tarmo Maneliuksen haastattelu; Kuusimittaa; Viimeinen onnen hetki – Kurssilla runon rakenteet auki / Julkishallinto: Vinkkejä konsekutiivitulkkauksen toimeksiantajalle / Kääntäjien patsaspuisto on ainutlaatuinen Unkarissa ja koko Euroopassa – Otto Manninen ja Petőfi-suomennokset pääsivät kansainväliseen seuraan / Ensikertalaisena auktorisointia etsimässä; Suurkiitos ensikertalaiselle arvokkaista mielipiteistä
 

3/2009 

Liiton vuosikertomus 2008 – hallituksen esitys / Förbundets årsberättelse 2008 – styrelsens förslag / Tamperelaislukiolainen Suomen ykkönen EU:n käännöskisassa / Kirjallisuuden käännöspalkkiot vuonna 2008 / Lied kokonaistaideteoksena / Julkishallinto: Web resources in the field of the environment / Terveydenhuollon terminologiaa laajassa tietokannassa
 

4/2009 

Palkkiomatematiikkaa toimeentulorajalla / Perinteinen kaikkien jaostojen yhteinen ystävänpäivänkokous: Kaurismäki tarjoaa katsojille – ja kääntäjille – visaisia pähkinöitä / Pyhän kirjan käännösten varjo – Ruhnaman, turkmeenien pyhän kirjan, käännöksistä / Rydberg ja Sibelius: Kaikkiallinen jumaluus / Julkishallinto: Käännöspalveluja yliopistolaisille;  VAHTI uudisti valtion tietoturvasanaston / Ruotsin auktorisoidun kääntäjän koe–vaikea, muttei mahdoton
 

5/2009 

Mikael Agricola -palkinto Outi Hassille; ”Kääntäminen on huijaamista” – Outi Hassin haastattelu; Käännösvuoden 2008 satoa –  palkintolautakunnan jäsenen Päivi Kososen puhe palkintojen jakotilaisuudessa / J. A. Hollon palkinto Juhani Lindholmille; Taivaanrannan maalari huvijahdilla ja merkillinen mies merkillisessä maassa – Juhani Lindholmin haastattelu; Kääntäjät luovat maailmankirjallisuutta – palkintolautakunnan jäsenen Pirjo Hiidenmaan puhe palkintojen jakotilaisuudessa/ Tulkkien Uljas Attila -palkinto Turun yliopiston konferenssitulkkien erikoistumiskoulutukselle; Hyvät tulokset puhuvat puolestaan – palkintolautakunnan jäsenen Kristiina Antinjuntin puhe / Kun tyven vaihtuu tuuleksi, trokee jambi-anapestiksi /Kriisitulkkausta ja työnohjausta / Kirja-arvio: Kaikki mitä venäjästä on suomennettu / Julkishallinto: Valtionhallinnon kielipalveluiden uudelleenorganisoiminen
 

6/2009

VII Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen symposiumi KäTu: Eksoottisesta paikalliseen, globaalista kotinurkille; Alan suurin, kaunein – ja ennen kaikkea tarpeellinen; Ensikertalaiset tentissä; Tulkkauksen kilpailutus – missä, mihin ja miten ollaan menossa?; Miksi näkökulma muuttuu käännöksessä? / Käännöstiede Tampereen uljaassa uudessa yliopistossa / Tarina-arkkitehdin tie ja taide – Kääntäjä-libretisti Michael Kunzen haastattelu / Tanssii tekstien kanssa – Musikaalin kääntäminen vaatii analyyttisyyttäja taitavaa tulkintaa / Ruotsalainen kielikylpy Aigeianmeressä – Ruotsinkielisen kirjallisuudenkääntäjien työpaja Rodoksella / Opintomatka EU:n toimielimiin Luxemburgiin 26.–29.4.2009 – Opiskelijan matkapäiväkirja / Barbara kääntää museossa / Julkishallinto: Ministeriöiden kääntäjäverkoston näkemyksiä kielipalvelukeskuksesta / Ympäristösanakirja EnDic laajeni Ilmatieteellisellä sanakirjalla
 

7/2009

Uusi toiminnanjohtajamme Liisa Leppänen: Täysillä työhön liiton ja jäsenistön hyväksi / Potkua terveydenhuollon tulkkaukseen EU-yhteistyöstä / Sähköinen kustantaminen, valtakeskittymät ja tekijänoikeudet tapetilla Oslossa / Yli rajojen – Baltic Meeting -tapahtuma Narvassa / Erotu joukosta! Markkinointi kuntoon / Vuosisadantakainen elämäntunne: Ernst Josephson ja Jean Sibelius / Julkishallinto: Katsaus saamen kielen verosanastotyöhön ja saamenkielisiin verotermeihin; Saamenkielisissä verotermeissä riittää haasteita
 

8/2009

Svensk-finska översättare samlades i Jyväskylä den 10 –11 september: Intressant program med inspirerande föreläsare / Hellitä hetkeksi / BDÜ-konferenssi Übersetzen in die Zukunft Berliinissä 11.–13.9.; Toimiva kongressi / Saluti kirjallisuus- festivaaleilta! Raportti Mantovan kirjallisuustapahtumasta / Kuinkas sitten kävikään... Kääntäjän koulutus taipuu moneksi: Eija Pajunen innostui kongressitoiminnasta / Translatio, via et pons – Käännös, tie ja silta – Yves Avrilin esitelmä Athenis Finlandiae -tapahtumassa Jyväskylässä 22.–29.8.2009 / Rydberg ja Sibelius: Höstens väldiga sorgedikt / Julkishallinto: Termityöhön vihkiytymässä valtionhallinnossa
 

9/2009

Kansainvälisen kääntäjienpäivän tilaisuus Helsingissä: Yhteistyössä on voimaa / Turun kirjamessuilla kirjailijat ja kääntäjät kohtaavat – tällä kertaa myös fudiskentällä / Kuinkas sitten kävikään... – Käännöstiede vei Pian Kainuun sydämestä suurkaupungin sykkeeseen / Mentorointi: Opiskelijan yhteys työelämään / Liiton toimintasuunnitelma vuodeksi 2010 – hallituksen esitys / Förbundets verksamhetsplan för år 2010 – styrelsens förslag / Julkishallinto: Koulutuksen kirjavat käsitteet – Eurooppalainen koulutustiedonvaihto kääntäjän apuna
 

10/2009 

Modernia teknologiaa, kiirastulta ja hetkellistä hurmiota – Presidentti Barack Obaman virkaanastujaispuheen tulkkaus / Tulkkien sopimusmalli uudistuu / Viittomakielen tulkkien jatkokoulutusväylä avautui – ”Kauan tätä on odotettu ja nyt se on saatu!” / Helsingin kirjamessut 22.–25.10. 2009 – Italialaisen kirjailijan vanavedessä / Saksankääntäjien työpaja – Saksan saloja Straelenissa / ATA:n kongressi New Yorkissa 28. – 31.10. 2009 – Matkailu avartaa; Käytännön sanavarastoa ja sosiaalista kanssakäymistä;  Kiinnostavaa asiaa mediatulkkauksesta – Kongressin anti tulkkauksen osalta / EUATC:n konferenssi Sofiassa / Zachris Topelius ja Karl Collan joulun sävelen luojina / Julkishallinto: Joulunajan tervehdyksiä