Kääntäjä-Översättaren

 

Tällä sivulla voit lukea Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton julkaiseman Kääntäjä–Översättaren -lehden numeroita vuodesta 2017 alkaen. 

Hyviä lukuhetkiä!


 

4/2020 ​PDF [2,3 MB]

Tässä numerossa muun muassa:

s. 6  Infinite Jest Tero Valkosen suomentamana
s. 9  David Hackstonille Oxford-Weidenfeld-käännöspalkinto s. 10  Aarresaari-palkinto Kaisa Kattelukselle
s. 13  Kirjallisuuden kääntäjän Kustannussopimus
s. 16  Äänikirjojen osuus kirjallisuuden kääntäjien ansioista
s. 18   Mitä liitto tekee: SKTL:n jäsenet ovat osa maailmanlaajuista
kääntäjien ja tulkkien yhteisöä
s. 21  Pro gradu -tutkimus: Räätälöityjä kielipalveluita
s. 23  Hur kommer finansiella termer till?
s. 25   SKTL 65 vuotta: Kristiina Rikman muistelee, Heikki Kaskimies
in memoriam
s. 28  Tervetuloa kollegakahveille!
s. 29  11 kysymystä tulkille: Irina Penttinen
s. 30  Huh, mikä vuosi!

 

 3/2020 ​PDF [2,5 MB]

Tässä numerossa muun muassa:

s. 6 SKTL:n entiset puheenjohtajat muistelevat
s. 9 Arkiston kuva-aarteita
s. 13 Le bureau, vakoojaverkoston kääntäjät
s. 15 Esa-Jussi Salminen kääntää sukukansojen kirjallisuutta
s. 17 Mitä liitto tekee: asiatekstinkääntäjien jaosto
s. 19 Vinkkejä apurahan hakemiseen
s. 22 Kopiosto-apurahat haettavina
s. 23 Kirjallisuuden kääntäjän selviytymisopas: Käännössopimus eettisenä ohjenuorana
s. 25 Pieni karanteenikirjakerho
s. 28 11 kysymystä tulkille: Annica Törmä

 

 2/2020 ​PDF [3 MB]

Tässä numerossa muun muassa:

s. 5 Mikael Agricola -palkittu Helene Butzow
s. 8 J. A. Hollo -palkittu Lotta Toivanen
s. 11 Tiedon helmi -palkittu Tytti Suojanen
s. 13 Kopiosto-apurahat haettavina 
s. 14 Kirjallisuuden käännöspalkkiot
s. 17 VNK:n koronavirustauti- ja poikkeusolosanasto
s. 18 Tulkkausta koronan aikaan
s. 20 Villasukat jalkaan ja uraputki nousuun
s. 22 Verkostoituminen ja kollegiaalisuus työn tukena
s. 24 Uudet mentoriparit aloittavat toukokuussa
s. 26 11 kysymystä opettajalle ja tutkijalle: Esa Penttilä
s. 27 Kääntäjä lukijana -haastattelussa Kirsti Era
s. 29 Uusi korkeakouluharjoittelija Anna Beckers
s. 30 Pro gradu: Käännösalan kielitarpeet Suomessa

 

 1/2020 ​PDF [3.7 MB]

Tässä numerossa muun muassa:
s. 6 Hallitus 2020
s. 7 Juhani Konkan suomennoksien tekijänoikeudet lahjoitettiin SKTL:lle
s. 8 Kopiosto-apurahat haettavina
s. 9 Kääntäjän kukkanen Teho-osaston perustajille
s. 10 Taru Virtanen: Mikä valtioneuvoston englannin kääntäjää sykähdyttää?
s. 13 In-house-kääntäjät työnantajakentällä ja organisaatioissa
s. 16 SKTL:n mentoriohjelma jatkuu
s. 17 Uudet laatusuositukset yhtenäistävät av-alan käytänteet
s. 20 Mitä Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto tarjoaa alan opettajalle ja tutkijalle?
s. 24 Viihtyisä Särö-residenssi
s. 26 Julkishallinnon palsta: Paneelikeskustelussa rikottiin konekääntämisen myyttejä
s. 28 Kirjallisuuden kääntäjän selviytymisopas: Ei oppi ojaan kaada
s. 30 11 kysymystä: Ilona Ahlgren

4/2019 PDF [2.6 MB]

Tässä numerossa muun muassa:

s. 5 Kopioston palvelut kirjallisuuden kääntäjille
s. 9 Sanasto: Tekijänoikeus suojaa luovaa työtä
s. 12 Mitä SKTL tekee kirjallisuuden kääntäjien hyväksi?
s. 14 Puheenjohtajaehdokkaiden esittelyt
s. 16. Kersti Juva: Voimisverbejä ja voimaannuttamista
s. 18 NORNE: Pohjoismaisia kirjallisuuden kääntäjiä koolla Helsingissä
s. 19 Nobelistien suomentajat
s. 20 Muutosten äärellä Suomalais-ruotsalaisessa kääntäjäseminaarissa
s. 22 Kansainvälisen kääntäjienpäivän tarinoita
s. 24 Kääntäjäyrittäjän ansiot ja palkkiotaso
s. 27 Luola Consulting
s. 28 Terveisiä FITin hallituksesta
s. 29 FIT Europe kokousti Wienissä
s. 30 11 kysymystä kääntäjälle: Ian Mac Eochagáin

 

3/2019 PDF [3.3 MB]

Tässä numerossa muun muassa: 

s. 5 Riitta Oittinen, Käännöstieteen peloton tienraivaaja
s. 8 Andrew Chesterman haluaa puhdistaa käännösteorian maineen
s. 10 Kääntämisen opinnot valmiiksi
s. 12 Suomen EU-puheenjohtajakauden käännöspalvelut
s. 14 Oikeustulkkauksen erikoistumiskoulutus
s. 17 11 kysymystä kääntäjälle: Kaija Anttonen
s. 18 Kääntäjät kansainvälisillä lehtimarkkinoilla
s. 20 Tulotasokysely auttaa hinnoittelussa
s. 22 Tanskan käännös- ja tulkkausala kriisissä
s. 23 Itävallan oikeustulkit protestoivat palkkioistaan
s. 24 Trekstuaalisuus tapetilla
s. 26 Viron Runokartta
s. 31 Kopiosto-apurahat haettavina

 

2/2019 PDF [2.9MB]

Tässä numerossa muun muassa: 

s. 5 KäTu 2019 – tutkijat, opettajat ja kielialan toimijat samassa tilassa
s. 6 Vuoden 2019 Tiedon helmi Andrew Chestermanille
s. 7 Laatuaikaa laatuseminaarissa
s. 9 SKTL:n ensimmäinen mentoriohjelma oli menestys
s. 10 EULITA 2019
s. 12 NFOR: Sata vuotta pohjoismaista kirjailija- ja kääntäjäyhteistyötä
s. 11 Mikael Agricola -palkittu Arja Pikkupeura
s. 15 Kari Koski: Onnellinen ketju huipentui J. A. Hollon palkintoon
s. 17 11 kysymystä kääntäjälle: Laura Ekberg
s. 18 Vaikuttavaa käännöstyötä
s. 21 Kielellistä tasa-arvoa käännös- ja monikielisyysaktivismin keinoin
s. 24 Henrika Ringbom: En övning i erfarenheten
s. 26 Opiskelijat veivät kielet museoon
s. 27 Saamelaista kirjallisuutta suomennetaan liian vähän
s. 29 Korkeakouluharjoittelija tuo uutta potkua kääntäjienpäivään /
TET-harjoittelijan terveiset
S. 30 Uudet jäsenet
S. 31 Haku vuoden 2020 jaksoille Särön Oder-residenssiin

 

1/2019 PDF [1.8 MB]

Tässä numerossa muun muassa: 

s. 5  SKTL:n toiminnan painopisteet vuonna 2019
s. 7  Uudenlaisia apurahoja
s. 9  Professori Pirjo Kukkosen nimikkorahasto
s. 10  Julkishallinnon palsta: kokeilukiihdyttämö
s. 12  KouKi ry esittäytyy
s. 13 Monikielistä yhteistyötä
s. 14  Työvälineitä kääntäjille: Viro–suomi-sanakirja ilmestyi
s. 15  Pienyrittäjä hyötyy verkostoitumisesta
s. 18  Sujuva teksti ansaitsee kitkattoman ulkoasun
s. 21  11 kysymystä kääntäjälle: Baraa Eisha-Pusa
s. 24  Straelenin kääntäjätalon 40-vuotisjuhla
s. 25  Kääntäjäkurssi Madridissa
s. 28  Liisa Tiittulan jäähyväisseminaari 26.10. Helsingin yliopistossa 
s. 29  Yrittäjän perheenjäsenen työttömyysturvaan parannuksia 
s. 30   Hilsen fra Danmark – Turun paikallisosaston opintomatka

 

4/2018 PDF [2.3 MB]

Tässä numerossa muun muassa: 

s. 5 Tulkin rooli kuormittuu turvapaikkapuhutteluissa
s. 5 Asioimistulkkauksen villi länsi
s. 9 Pelilokalisoinnin perusteet
s. 12 Haastattelussa Tuomas Nevanlinna
s. 14 Kääntäjäseminaarissa Kiinassa
s. 17  Lydia Koidulan runojen valikoima, suomentajien lahja
satavuotiaalle Virolle
s. 19 Helsingin yliopiston Kielipalvelut – kolmikielisyyden mahdollistajat 
s. 21 Alice Martinin suomennospaja 2018
s. 24 Whooshing Deadlines helpottaa freelancer-kääntäjän arkea
s. 27 Kesäharjoittelu käännöstoimisto SDL:ssä
s. 28 Haastattelussa lain ja hallinnon tekstien kääntäjä Leila Iikkanen

 

3/2018 PDF [2.9 MB]

Tässä numerossa muun muassa:

s. 5 Kaksikielisessä Suomessa pulaa ruotsin taitajista
s. 6 Auktorisoiduista kääntäjistä pulaa
s. 8 Tiedon helmi -palkittu Tuija Kinnunen
s. 10 V jaosto toiminut 30 vuotta
s. 14 Julkishallinnon palsta: Harjoittelussa valtioneuvostoa kanslian käännös ja kielitoimialalla
s. 16 Pia Saarinen löysi harjoittelupaikan ELIA-kurssilta
s. 18 Kognitiivinen kielitiede käännöstutkimuksessa
s. 20 Viron kääntäjät kohtaavat Tuglas-seuran kääntäjäklubissa
s. 22 Näin kääntyy valokuvakirja joukkorahoituksella
s. 23 Poetry in Translation -kampanja: joukkorahoituksella runokäännöksiä
s. 24 11 kysymystä kääntäjälle: Suvi Salmilampi
s. 26 Särön Oder-residenssi
s. 28 Elina Matala-aho: Kääntäjä-äitini kengissä
s. 29 Uudet jäsenet

 

2/2018 PDF [3.1 MB]

Tässä numerossa muun muassa: 

s. 3 Ajankohtaista
s. 4 Vuoden 2018 Mikael Agricola -palkittu Jaana Nikula
s. 6 Vuoden 2018 J. A. Hollo -palkittu Seppo Raudaskoski
s. 8 Aarresaari-palkittu Raija Rintamäki
s. 10 KäTu2018
s. 11 Tiedon helmi Tuija Kinnuselle
s. 11 Suomentajan supermarket
s. 12 Kopiosto-apurahat haettavina
s. 13 EU:n yleinen tietosuoja-asetus
s. 16 Suomentajat lukijoiden luo
s. 18 Owen Witesman Vihtorin kirjamessuilla
s. 20 Kääntäjänä Clas Ohlsonilla
s. 22 Kääntäjäharjoittelussa Euroopan komissiossa
s. 23 Monipuolista tietoa auktorisoiduille kääntäjille
s. 25 Särö-residenssiin työskentelemään
s. 26 Kielenvaihdot tulkkauksessa

 

1/2018 PDF [1.4 MB]

Tässä numerossa muun muassa: 

s. 7 SKTL:n eettiset säännöt
s. 9 11 Kysymystä kääntäjäopiskelijalle: Anna Beckers
s. 10 Kirjallisuuden kääntäjien jaoston uuden puheenjohtajan esittely: Taina Helkamo
s. 12 Käyttäjäkeskeinen kääntäminen varmistaa käännöksen käytettävyyden
s. 14 Valtionpalkinto on tasavertainen tunnustus
s. 16 Valtion ulkomaisen kääntäjäpalkinnon saanut Sebastian Musielak
s. 18 Sari Karhulahdelle kirjallisuuden valtionpalkinto
s. 20 SKTL panostaa vuonna 2018 erityisesti opiskelijoihin ja vastavalmistuneisiin
s. 22 Mentoriohjelma starttiviivalla
s. 23 Quo vadimus – minne menemme, käännös- ja tulkkausala?
s. 24 EU-komission suomen kielen käännöstoiminta tänään – konekääntäminen ja ulkoistaminen keskeisinä haasteina
s. 27 Nätverkande redan innan det blev trendigt
s. 28 Tulkkina Euroopan parlamentissa
s. 30 SKTL:n Kopiosto-apurahalla kääntäjätapahtumaan Yhdysvaltoihin
s. 31 Kopiosto-apurahat haettavina

 

4/2017 PDF [2.0 MB]

Tässä numerossa mm.:
s. 7 Alice Martin: Laadukkaan käännöskirjallisuuden vaalija 
s. 9 Alicen alasin Urjalassa
s. 11  Terminologiarbete förr och nu
s. 13  Tavoitteena laatu – av-kääntäjät kehittävät alaansa
s. 14  Norjan kielineuvosto mukana laatukriteerityössä
s. 16   Näin naapurissa: Tanska pärjää ilman auktorisoituja kääntäjiä, vai pärjääkö?
s. 18  Oikeustulkeille tulossa uusi koulutustie
s. 20  Mentorista tukea uran alkumetreille
s. 22  Kääntäjän urapolku: Suomen Turusta Ranskan Poissyyn
s. 24  Teho-osasto
s. 25  Kääntämisen iloa ja intoa ViceVersa-työpajassa
s. 27  Oikeustulkkauksen etiikka ja eetos
s. 29  SKTL:n Turun paikallisosaston opinto- ja tutustumismatka Riikaan 

 

3/2017 PDF [2.7 MB]

Tässä numerossa mm.: 
s. 4  FIT-maailmankongressi
s. 7  Tulotasotutkimuksesta apua hinnoitteluun
s. 9  Johanna Sinisalo
s. 11  Kääntäminen Worldconissa
s. 13  Vuoden 2017 Uljas Attila -palkinnon saaja Erja Tenhonen-Lightfoot 
s. 15  Vuoden 2017 Tiedon helmi -palkinnon saaja Liisa Tiittula
s. 18  Kopiosto-apurahojen hakuilmoitus
s. 19  Opiskelijoiden työllistyminen käännösalalla
s. 22  Kääntäjät Orilammella
s. 26  Kuvailutulkkaus Sodankylässä
s. 29  SKTL:n juhlarahaston stipendien hakuilmoitus

 

 

2/2017 PDF [2.2 MB]

Tässä numerossa mm.:
s. 6 Moninaisuuden voimaa Vaasan KäTussa
s. 8 Agricola-voittaja Tuomas Kauko
s. 9 Hollo-voittaja Jaana Iso-Markku
s. 13 Tiedon tuoja Nathasha Vilokkinen
s. 15 Oikeustulkin erikoisammattitutkinto
s. 16 Vastine: Koulutusuudistus Helsingin yliopistossa – mitä tapahtuu kääntäjien ja tulkkien koulutukselle?
s. 18. Katsaus kaunokirjallisuuden koneavusteisen kääntämisen tutkimukseen
s. 19 Ny Slaf
s. 21 Suomentajat ja tanskantajat koolla Kööpenhaminassa
s. 24 11 kysymystä: Mili Viita
s. 25 Kääntäjien yhteinen työhuone
s. 27 Käännöspaja avaa silmät suomen kielen ominaispiirteille
s. 29 Puheesta tekstiksi: Kattava yleisteos kielensisäisestä  kääntämisestä ja tulkkauksesta

 

1/2017  ​PDF [2.7 MB]

Tässä numerossa muun muassa:
s. 5 Tulkkeja tarpeeseen
s. 7 Ison Pyörän kyydissä
s. 9 Norjaan tulkkauksen bachelor
s. 10 Julkishallinnon palsta: Oikeustulkkirekisterin ensiaskeleet
s. 11 Oikeustulkkirekisteriin erikoistumiskoulutuksen kautta
s. 12 Palvelumuotoilu käännösalalla
s. 14 Markkinointi käännösalalla
s. 15 Sano se saameksi
s. 17 Arabiantaja Maria Pakkala: Tuhannen ja yhden työn tarinat
s. 20 Studia Generalia: Tietokirjojen kääntäminen ja suomalainen sivistys
s. 22 Myyttinen kala
s. 26 Apuraha kirjan käännöspalkkiona
s. 29 11 kysymystä: Reita Lounatvuori
s. 31 Kopiosto-hakuilmoitus

s. 32 Kutsu sääntömääräiseen kevätkokoukseen / Kallelse till ordinarie vårmöte

 

© Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto 2018