• Liity jäseneksi
  • Kirjaudu

Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto

  • Tulosta
  • +Aa -Aa
  • In English
  • På svenska
Valikko
  • Etusivu
  • Liitto
  • Jäsenyys
  • Tapahtumakalenteri
  • Kääntäminen ja tulkkaus
  • Yhteystiedot
  • Kääntäjä
  • SKTL:n toiminta
  • SKTL:n hallinto
  • Järjestöaktiiviksi SKTL:oon
  • Jaostot
    • I - Kirjallisuuden kääntäjät
    • II - Asiatekstinkääntäjät
    • III - Audiovisuaaliset kääntäjät
    • IV - Tulkit
    • V - Opettajat ja tutkijat
      • Toiminta
        • Käännetään rautalangasta -podcast
          • Käännetään rautalangasta -jaksojen litteroinnit
            • Käännetään rautalangasta -podcast, 1. jakso: Tuiki tärkeä tulkkaus
            • Käännetään rautalangasta -podcast, 2. jakso: Kuka saa kääntää ja ketä?
            • Käännetään rautalangasta –podcast, 3. jakso: Kriisi, kieli ja saavutettavuus
            • Käännetään rautalangasta -podcast, 4. jakso: Kone kääntää (myös kaunokirjallisuutta)
            • Käännetään rautalangasta -podcast, 5. jakso: Hyvä käännös, huono käännös
            • Käännetään rautalangasta -podcast, 6. jakso: Käännökset kulttuurin muokkaajina
            • Käännetään rautalangasta -podcast, 7. jakso: Teoriassa ja käytännössä
            • Käännetään rautalangasta -podcast, 8. jakso: Av-kääntäminen – työtä ja juhlaa?
            • Käännetään rautalangasta -podcast, 9. jakso: Työ kääntäjäyhteisössä
            • Käännetään rautalangasta -podcast, 10. jakso: Uudelleenkääntäminen
            • Käännetään rautalangasta -podcast, 11. jakso: Käännöspolitiikka
            • Käännetään rautalangasta -podcast, 12. jakso: Silmänliikkeet ja käännösten vastaanotto
            • Käännetään rautalangasta -podcast, 13. jakso: Kääntäjän koulutus, tiedot ja taidot
            • Käännetään rautalangasta -podcast, 14. jakso: Konekääntäminen ja tekoälysovellukset
            • Käännetään rautalangasta -podcast, 15. jakso: Käyttäjäkeskeisestä kääntämisestä
            • Käännetään rautalangasta -podcast, 16. jakso: Sukupuolen merkitys – tulkkaus ja vuorovaikutus
      • Postituslista ja Käännöstiede-ryhmä
      • Toimikunta
      • Historiaa
  • Paikallisosastot
  • Kääntäjä-Översättaren-lehti
  • Käännösalan työmarkkinat
  • Seminaarit
  • Apurahat
  • Residenssit
  • Palkinnot
  • Ansiomerkit
  • Lausunnot
  • Tietosuojakäytännöt
  • Rekisteriseloste
  • Lomakkeet
  • Suomi kääntää – 100 vuotta käännettyä suomea
 

Käännetään rautalangasta -jaksojen litteroinnit

2021

1. jakso: Tuiki tärkeä tulkkaus (16.8.2021)

2. jakso: Kuka saa kääntää ja ketä? (10.9.2021)

3. jakso: Kriisi, kieli ja saavutettavuus (19.10.2021)

4. jakso: Kone kääntää (myös kaunokirjallisuutta) (19.11.2021)

5. jakso: Hyvä käännös, huono käännös (17.12.2021)

2022

6. jakso: Käännökset kulttuurin muokkaajina (21.2.2022)

7. jakso: Teoriassa ja käytännössä (23.3.2022)

8. jakso: Av-kääntäminen – työtä ja juhlaa? (3.5.2022)

9. jakso: Työ kääntäjäyhteisössä

10. jakso: Uudelleenkääntäminen

11. jakso: Käännöspolitiikka ja demokratia

2023

12. jakso: Silmänliikkeet ja käännösten vastaanotto

13. jakso: Kääntäjän koulutus, tiedot ja taidot

14. jakso: Konekääntäminen ja tekoälysovellukset

15. jakso: Käyttäjäkeskeisestä kääntämisestä

2024

16. jakso: Sukupuolen merkitys – tulkkaus ja vuorovaikutus

Podcastin toimituskunta:

  • Sari Hokkanen (Tampereen yliopisto)
  • Maarit Koponen (Itä-Suomen yliopisto)
  • Simo Määttä (Helsingin yliopisto)
  • Tiina Tuominen (Turun yliopisto)
  • Gun-Viol Vik (Diak)

Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto

Tekstin talo
Lintulahdenkatu 3
00530 Helsinki
Toimisto
SKTL Facebookissa Opetus- ja kulttuuriministeriö tukee Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton toimintaa.

Copyright © 2025 Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto  |  Palvelun tekninen toteutus Avoine Oy

Sivusto:

Sivukartta

Rekisteriseloste

Yhteystiedot

Tietosuoja

Evästeet

Ammattilaiselle:

Koulutukset

Seminaarit

Apurahat

Palkinnot

Liity jäseneksi

Asiakkaalle:

Kirjallisuuden kääntäminen

Asiatekstin kääntäminen

AV-kääntäminen

Tulkkaus

Haetko kääntäjää tai tulkkia?