Ohjelma 2018

 

 

Kansainvälinen kääntäjienpäivä

Perjantai 28.9.2018

Helsingin yliopisto, Porthania (PII), Yliopistonkatu 3, Helsinki (1. kerros)

Teema vuonna 2018: Kääntäminen kulttuuriperinnön edistäjänä – teemalla valmistaudutaan jo ennakkoon vuoteen 2019, joka on kansainvälinen alkuperäiskielten vuosi.

Vuoden 2018 ohjelma päivittyy näille sivuille ohjelmatietojen varmistuttua.

 

Ohjelma

08.45–09.30 Rekisteröityminen PII-salin edustalla ja aamukahvi Porthanian pääaulassa naulakoiden luona

09.30 Ohjelma alkaa

Kääntäjienpäivän avauspuheenvuoro – Humanistisen tiedekunnan varadekaani Ulla Tuomarla, Helsingin yliopisto

09.40 Näytteilleasettajapuheenvuorot:

Arancho Doc, Delingua, Kopiosto, Käännöstoimisto IDE & Kääntäjämestarin kirja, Sanakirja.fi & MOT / Kielikone, Semantix, Whooshing Deadlines, Wordfast.

Näytteilleasettajien ständien sijainnit löydät kartasta:

KäPä_pohjapiirros

Kaikki yhteistyökumppanit

10.00–11.00 Alustukset: Tarvitaanko Suomessa kielipolitiikkaa?

Humakin tulkkiopiskelijat tulkkaavat tämän osuuden suomesta suomalaiselle viittomakielelle.

  • Saamelaisten kielellisten oikeuksien toteutumisesta – Anne Kirste Aikio, saamen kieliturvasihteeri, Saamelaiskäräjät
  • Kielellisten oikeuksien toteutuminen yhdenvertaisuus ja syrjintänäkökulmasta / Förverkligandet av språkliga rättigheter ur ett likabehandlins- och diskrimineringsperspektiv – Robin Harms, erityisasiantuntija / syrjintätiimin vetäjä, Yhdenvertaisuusvaltuutetun toimisto
  • Kielipolitiikka palvelujen digitalisoinnin tukena – Katri Seppälä, johtaja/terminologi, Sanastokeskus TSK

11.00–12.30 Paneelikeskustelu: Tarvitaanko Suomessa kielipolitiikkaa?

Humakin tulkkiopiskelijat tulkkaavat tämän osuuden suomesta suomalaiselle viittomakielelle.

Paneelinvetäjä:

Corinna Tammenmaa, kieliasiainneuvos, Demokratia-, kieli- ja perusoikeusasioiden yksikkö, Oikeusministeriö

Puhujat:

  • Robin Harms, erityisasiantuntija, Yhdenvertaisuusvaltuutetun toimisto
  • Anne Kirste Aikio, saamen kieliturvasihteeri, Saamelaiskäräjät
  • Päivi Kuusi, käännöstieteen yliopistonlehtori, Helsingin yliopisto
  • Milla Ovaska, kansainvälisten asioiden päällikkö, Espoon kaupunki
  • Katri Seppälä, johtaja/terminologi, Sanastokeskus TSK

12.30–13.45 Omakustanteinen lounas ja aikaa tutustua näytteilleasettajiin tauolla. Lähistön lounaspaikkoja: UniCafé PorthaniaUniCafé PäärakennusKluuvin kauppakeskuksen ravintolat, yms.

13.45-14.15 Kääntäjä, kääntäjäyrittäjä Riikka Karhila: Pelikääntämisestä: Mitä pelikääntäjä tekee?

14.15–15.00 Tutkijatohtori, YTT Eeva Puumala (Tampereen yliopisto), psykologi, traumapsykoterapeutti VET ja väitöskirjatutkija Riitta Ylikomi (Tampereen yliopisto), väitöskirjatutkija Hanna-Leena Ristimäki (Tampereen yliopisto, yhteiskuntatieteet) ja käännöstieteen apulaisprofessori Simo Määttä (Helsingin yliopisto): Viestinnän haavoittuvuus turvapaikkapuhuttelussa: kielen, mielen ja tiedon näkökulma

15.00–15.45 Kahvi ja aikaa tutustua näytteilleasettajiin

15.45–16.30 Suomentaja Tuomas Nevanlinna: Riimirunojen kääntäminen lastenkirjallisuuden klassikoissa

Päivän järjestävät Käännösalan asiantuntijat KAJ ja Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto SKTL. Yhteistyössä Helsingin yliopisto. 

 

Klo 16.30–18.00 Seminaaripäivän jälkeen ilmoittautuneille after work -tilaisuus Porthaniassa, Ravintolasalissa, 2. kerros. Tervetuloa!

 

Oikeudet ohjelma- ja aikataulumuutoksiin pidätetään.

 

Seuraa meitä sosiaalisessa mediassa

#KäPä2018, #ITD2018

 

Vaatesäilytys

Seminaaritilan läheisyydessä, Porthanian ala-aulassa on maksuton vaatesäilytys (naulakot). Pyydämme kuitenkin huomioimaan, että naulakko on vartioimaton, emmekä vastaa naulakkoon jätettyjen vaatteiden säilytyksestä. vaatesäilytyksen yhteydessä on myös joitain avaimella suljettavia lokerikkoja, joihin tavaraa voi omalla vastuullaan jättää 2 € panttia vastaan.