Av-kääntäjät vetoavat freelancereiden palkkioiden puolesta

29.3.2016

Yleisradio ja MTV kilpailuttavat av-käännöshankintasopimuksensa kevään aikana. Alalla toimii kaksi suurta kansainvälistä käännöstoimistoa, BTI Studios ja SDI Media. Näiden kääntäjät ovat nyt toimittaneet yhtiöille vetoomuksen freelancerien palkkioiden puolesta.

Toimistojen tulisi laatia omat tarjouksensa siten, että ne pystyvät maksamaan alihankkijoille kohtuulliset palkkiot Ylen ja MTV:n ohjelmakäännöksistä.

Av-käännöstoimistojen työehtosopimus syntyi vuosi sitten keväällä vuosien neuvotteluiden jälkeen. Neuvotteluiden aikana osapuolet olivat yksimielisiä tarpeesta kehittää alan työehtoja. Sopimuksen allekirjoittanut BTI Studios irtisanoi kuitenkin heti osan työsuhteisista kääntäjistään, ja sen freelancereille maksamat palkkiot ovat jääneet murto-osaan työehtosopimuksen palkkiotasosta. SDI Media puolestaan jätti työehtosopimuksen allekirjoittamatta, vaikka se oli neuvotteluissa mukana alusta asti ja vaikutti oleellisesti sopimuksen sisältöön. Sekin maksaa freelancereille palkkioita, jotka ovat kaukana työehtosopimuksen tasosta.

Kääntäjien mukaan alihinnoittelu on yleistynyt merkittävästi ja av-käännösalan työehdot ovat rapautuneet. Tilanteen korjaamiseksi käännöstoimistojen tulee kunnioittaa työehtosopimukseen neuvoteltuja tasoja kaikessa teettämässään käännöstyössä.

Vetoomuksen allekirjoitti 65 BTI Studiosin ja SDI Median kääntäjää, ja se on julkaistu täällä.

 

Lisätietoja av-kääntäjien vetoomuksesta:

Juhana Korhonen
041 534 5319

Jukka Sorsa
jfsorsa@gmail.com