Naapurissa tapahtuu: Kansainvälisenä kääntäjienpäivänä 30. syyskuuta palkittiin suomalaisen kirjallisuuden kääntäjiä

2.10.2018

Kuvassa Järvi Kokla ja hänen kääntämänsä runoteos Ole ise, josta palkittu runo löytyy. Valokuvaaja Pille-Riin Larm.

Kansainvälistä kääntäjienpäivää vietetään eri maissa vuosittain syyskuun 30. päivän tienoilla kääntäjien suojeluspyhimys Hieronymuksen muistopäivän kunniaksi. Päivää on juhlittu vuodesta 2017 lähtien myös YK:n maailmanlaajuisena teemapäivänä.

Hiidenmaan murteelle käännetty Heli Laaksosen runo palkittiin Virossa

Kansainvälisenä kääntäjien jaettiin Virossa ensimmäistä kertaa runouden kääntäjäpalkinto. Sen sai Järvi Kokla kirjailija Heli Laaksosen runon Balladi käännöksestä. Runo (kokoelmasta Peippo vei, Otava 2011) sisältyy Hiidenmaan murteelle käännettyyn Laaksosen lounaismurteella kirjoittamien runojen valikoimaan Ole ise, joka ilmestyi 2017.

Runoilija August Sangin (1914 – 1969) mukaan nimetty palkinto annetaan Virossa vuoden parhaasta yksittäisen runon käännöksestä. Palkintoraadin puheenjohtaja Hasso Krull totesi puheessaan, että Kokla on tehnyt kaksinkertaisen työn: kääntämisen ohella hän on luonut Hiidenmaan murteen kirjakieltä. ”Sellaisen urotyön ansiosta voisi antaa kaksikin palkintoa. Virossa on kyllä kirjoitettu paljon murrerunoutta, mutta harvoin on käännetty murteelle mitään toisesta kielestä.”

Alkuperäisen runon Heli Laaksosen esittämänä voit katsella YouTuben välityksellä.

Kalevalan kääntäjä palkittiin Norjassa

Kansainvälisenä kääntäjien päivänä palkittiin Norjassa Bastian-palkinnolla Kalevalan kääntäjä Mikael Holmberg. Hän käänsi Kalevalan (kustantamo Orkana forlag) ensimmäistä kertaa Norjassa laajemmin käytössä olevalle kieliversiolle, kirjanorjaksi (bokmål). Sama palkinto myönnettiin myös 50 vuotta sitten Norjassa Kalevalan kääntäjälle, Albert Lange Lifletille, mutta tuolloin teos käännettiin uusnorjaksi (nynorsk).

Bastian-palkinto on norjalainen kirjallisuuspalkinto, jota jakaa vuosittain Norsk Oversetterforening parhaasta edellisenä vuonna valmistuneesta kaunokirjallisesta käännöksestä norjaan.

 

Lue uutinen aiheesta norjaksi.

 

Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto onnittelee palkittuja!