Suomalais-ruotsalaisen kääntäjäseminaarin ilmoittautuminen on alkanut

1.6.2018 klo 12:00

Suomalais-ruotsalainen kääntäjäseminaari järjestetään 18.–19.10.2018 Lahdessa, jossa seminaaripaikkana toimii Sibeliustalo. Ilmoittautuminen seminaariin on nyt avattu. Ilmoittautua voi 15.9.2018 saakka. Early bird -ilmoittautuminen päättyy jo ennen juhannusta, 21.6.2018.

Suomalais-ruotsalaisen kääntäjäseminaarin ohjelma rakentuu monenlaisista kieleen, kielenhuoltoon ja kääntämiseen liittyvistä aiheista. Kääntäjäseminaarissa käsitellään vuosittain myös kielenkäytön ja kääntämisen uutta tutkimustietoa. Tänä vuonna seminaarissa kuullaan esityksiä muun muassa Ylen kielenhuoltajalta, ruotsin kielen asemasta seminaaripaikkakunnalla Lahdessa, käsitellään ajankohtaisia kielikysymyksiä, tutustutaan sote-uudistuksen sanastotyöhön, viranomaisteksteihin ja viranomaiskielenhuoltoon sekä kuullaan myös kirjailijan ja kääntäjän vuoropuhelua.

Kaksipäiväiseen seminaariin odotetaan tänäkin vuonna 80–100 kääntäjää, tulkkia ja muuta kielenhuollon ammattilaista, joiden päätyökielinä ovat ruotsi ja suomi.

Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton (SKTL) sekä Kotimaisten kielten keskuksen (Kotus) järjestämää kielenhuollon ja kääntämisen kysymyksiin keskittyvää seminaaria on järjestetty yli 40 vuoden ajan.

Suomalais-ruotsalaista kääntäjäseminaaria voi seurata sosiaalisessa mediassa aihetunnisteella #SuRu2018.

Alustava ohjelma ja muut lisätiedot


Ilmoittautumiseen (Kotimaisten kielten keskuksen sivuilla)

Seminaarin Facebook-sivu

 

***

Kotimaisten kielten keskus tutkii ja huoltaa suomea sekä ruotsia ja koordinoi saamen kielten, viittomakielten ja romanikielen lautakuntien työtä. Sen alaisuudessa toimiva Kielitoimisto neuvoo myös kansalaisia puhelimitse kielikysymyksissä.

Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto on ammattikääntäjien ja tulkkien ammattialajärjestö, jonka jäseniä ovat kirjallisuuden kääntäjät, asiatekstinkääntäjät, av-kääntäjät, tulkit sekä käännös- ja tulkkausalalla toimivat opettajat ja tutkijat. Liitto ajaa koko ammattikunnan etuja, ohjeistaa alalla toimivia sekä käännöspalveluiden käyttäjiä ja edistää kääntämisen asemaa Suomessa.