Yli 100 kääntäjää koolla suomalais-ruotsalaisessa kääntäjäseminaarissa Vaasassa

11.10.2017

Tänä vuonna Suomalais-ruotsalainen kääntäjäseminaari kokoaa Vaasaan yli 100 kääntäjää, tulkkia ja kielenhuollon ammattilaista, joiden päätyökieliä ovat ruotsi ja suomi. Kaksipäiväinen seminaari järjestetään Åbo Akademin Academillissa torstaista perjantaihin 12.–13. lokakuuta.

Suomalais-ruotsalaisen kääntäjäseminaarin ohjelma rakentuu monenlaisista kieleen, kielenhuoltoon ja kääntämiseen liittyvistä aiheista. Seminaarissa käsitellään vuosittain myös kielenkäytön ja kääntämisen uutta tutkimustietoa. Tämän vuoden painopisteitä ovat myös mm. kielenhuolto YLE:ssä ja Ruotsin televisiossa SVT:ssä sekä radiossa, EU-tekstien kääntäminen, terminologiatyö, uudet nimitrendit ja kääntäjien työhyvinvointi. Puhujia seminaariin saapuu sekä Suomesta että Ruotsista.

"Ohjelman monipuolisuus heijastelee tänäkin vuonna suomen ja ruotsin välisen kääntämisen monia ulottuvuuksia. Elävästi kaksikielisessä maassa kääntämisellä mahdollistetaan molempien kielten rinnakkaiselo ja helpotetaan yhteistoimintaa. Kääntäminen ja kielen oppiminen eivät ole toistensa vaihtoehtoja, vaan ne täydentävät toisiaan." toteaa Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton toiminnanjohtaja Kristiina Antinjuntti.

Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton (SKTL) sekä Kotimaisten kielten keskuksen (Kotus) järjestämä kielenhuollon ja kääntämisen kysymyksiin keskittyvä seminaari järjestetään vuonna 2017 jo 45. kerran ja se on Suomen tärkein kahden kotimaisen kielen kääntäjät yhteen kokoava tapahtuma.

Suomalais-ruotsalaista kääntäjäseminaaria voi seurata sosiaalisessa mediassa aihetunnisteilla #SuRu2017 ja #SuRuseminaari.

 

Löydät seminaarin myös Facebookista:

www.facebook.com/suruseminaari

 

Ohjelma

Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton sivuilla

Kotimaisten kielten keskuksen sivuilla

 

 

Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto

Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto on ammattikääntäjien ja -tulkkien ammattialajärjestö, jonka jäseniä ovat kirjallisuuden kääntäjät, asiatekstinkääntäjät, av-kääntäjät, tulkit sekä käännös- ja tulkkausalalla toimivat opettajat ja tutkijat. Liitto ajaa koko ammattikunnan etuja, ohjeistaa alalla toimivia sekä käännöspalveluiden käyttäjiä ja edistää kääntämisen asemaa Suomessa.

Kotimaisten kielten keskus

Kotimaisten kielten keskus tutkii ja huoltaa suomea sekä ruotsia ja koordinoi saamen kielten, viittomakielten ja romanikielen lautakuntien työtä. Sen alaisuudessa toimiva Kielitoimisto neuvoo myös kansalaisia puhelimitse kielikysymyksissä.

Liitteet