Aika: 24.-27.10.2024
Paikka: Messukeskus
SKTL on tuttuun tapaan mukana kirjamessuilla myös vuonna 2024 sekä näytteilleasettajana että upealla lavaohjelmalla! Osastollamme pääset muun muassa tutustumaan kirjallisuuden kääntäjän työhön, keskustelemaan käännös- ja tulkkausalan ajankohtaisista asioista. Nähdään osastolla 6k61! SKTL:n lavaohjelma: Ammattina kirjoittaminen: Haasteina suoratoisto ja tekoäly
- Aika: To 24.10. klo 15.00–15.30
- Paikka: Töölö-lava
-
Digitaalisia ratkaisuja hyödynnetään kirja-alalla monella tavalla, ja suoratoistopalveluilla menee lujaa – suomalaiset kuluttavat kirjoja entistä enemmän. Miksi kirjallisuuden tekijöiden tulot kuitenkin laskevat? Entä millaisia vaikutuksia tekoälyllä on kirja-alaan? Keskustelemassa Pajtim Statovci, Timo Tossavainen, Kaisa Ranta sekä Kalle Siltala. Juontaja Alma Onali. Yhteistyössä: Finlands svenska författareförening, Sanasto, Suomen Kirjailijaliitto, Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto (SKTL) sekä Suomen tietokirjailijat ry Rauno Sainio – kiinankielisen kirjallisuuden sanansaattaja- Aika: Pe 25.10. klo 11.30–12.00
- Paikka: Töölö-lava
-
Kevin Chenin Aavekaupunki (Aula) ja Chi Ta-wein Kalvot (Hertta) ovat olleet tämän vuoden suosituimpia käännöskirjoja, molemmat kirjat singahtivat lukijoiden ja kirjasomen suosikeiksi. Taiwanilaisten romaanien taustalla on yksi yhteinen nimittäjä: kääntäjä Rauno Sainio. Miten Rauno Sainio teki sen? Mitä kääntäminen kiinasta vaatii? Mitä kaikkea kääntäjä tekee kirjan näkyvyyden eteen? Rauno Sainiota haastattelee kirjasomen Moona Tuominen. Yhteistyössä: Aula & co, Hertta Kustannus, Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto (SKTL), kirjasome Keltaisen kirjaston kääntäminen
- Aika: Pe 25.10. klo 14.30–15.00
- Paika: Töölö-lava
-
Keltainen kirjasto on tarjonnut suomalaisille lukijoilleen valikoiman parasta ajankohtaista maailmankirjallisuutta jo vuodesta 1954. Suomentajat Kristiina Rikman ja Aleksi Milonoff kertovat, millaista on kääntää laadukasta maailmankirjallisuutta. Yhteistyössä: Tammi, Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto (SKTL) Ammattina kirjoittaminen: Millainen on työmme tulevaisuus?- Aika: Pe 25.10. klo 15.00–15.30
- Paikka: Töölö-lava
-
Hallituksen leikkaukset eivät lupaa hyvää kulttuurialalle. Miltä näyttää kirjailijan ja kääntäjän tulevaisuus Suomen pienellä kieli- ja kulttuurialueella 10 vuoden päästä? Mitä päättäjien pitäisi tehdä, jotta moniäänistä kotimaista kirjallisuutta olisi luettavana silloinkin? Keskustelemassa Tiina Raevaara, Peter Mickwitz, Tuula Haatainen ja Sari Sarkomaa. Juontaja Alma Onali. Yhteistyössä: Finlands svenska författareförening, Sanasto, Suomen Kirjailijaliitto, Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto (SKTL) sekä Suomen tietokirjailijat ry Kuinka käännetään Sarah J. Maasin romantasiahittikirjoja?- Aika: Su 27.10. klo. 12.30–13.00
- Paikka: Töölönlahti-lava
-
Romantasia-genren kuumimman kirjailijan Sarah J. Maasin Valtakunta-sarja on ollut valtava booktok-hitti. Miten suursarja käännetään suomeksi? Palkittua spekulatiivisen fiktion kääntäjää Sarianna Silvosta haastattelee intohimoisesti genreen suhtautuva toimituspäällikkö Minna Pelkonen. Yhteistyössä: Gummerus, Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto (SKTL)
|