Helsingin kirjamessut

Aika: 27.-30.10.2022
Paikka: Messukeskus

SKTL on tuttuun tapaan mukana kirjamessuilla myös vuonna 2022 sekä näytteilleasettajana että upealla lavaohjelmalla! Osastollamme pääset mm. tutustumaan kirjallisuuden kääntäjän työhön, ottamaan kääntäjäselfien eli kääntsien, keskustelemaan käännös- ja tulkkausalan ajankohtaisista asioista sekä tutustumaan vuoden 2022 Agricola- ja Hollo-palkittuihin teoksiin. Nähdään osastolla 6k59!

 

SKTL:n lavaohjelma:

Torstai 27.10. klo 12.30–13.00, Töölö

Keltaisen kirjaston kääntäjät

Keltainen kirjasto on tarjonnut suomalaisille laadukasta käännöskirjallisuutta maailmalta jo vuodesta 1954. Koe Keltainen kirjasto suomentajien silmin ja kuule kirjasarjan uutuusteosten kääntäjiä. Keskustelemassa ovat palkitut kirjallisuuden kääntäjät Einari Aaltonen (mm. Abdulrazak Gurnahin Loppuelämät) ja Helene Bützow (mm. Kazuo Ishiguron Klara ja aurinko sekä Don DeLillon Hiljaisuus). Haastattelijana Tammen viestintäpäällikkö Johanna Harkkila.

Yhteistyössä: Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto ja Tammi

 

Torstai 27.10. klo 13.00–13.30, Töölö

Kuinka suomentaa suuri luontoromaani?

Richard Powersin Pulitzer-palkitun Ikipuut-romaanin kääntänyt Sari Karhulahti ja Elizabeth Gilbertin Tämä kokonainen maailmani -epookkiromaanin kääntänyt Taina Helkamo kertovat suomentajan työstä. Millaista on kääntää kaunokirjallisesti ansiokasta tekstiä ja pitää huolta, että lukemattomat luonnontieteelliset faktat menevät oikein? Haastattelijana Gummeruksen toimituspäällikkö Leenastiina Kakko.

Yhteistyössä: Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto ja Gummerus

 

Torstai 27.10. klo 13.30–14.00, Töölö

Paneelikeskustelu feministisen kirjallisuuden kääntämisestä

Mitä feministisesti orientoituneen kirjallisuuden kääntäminen vaatii kääntäjältään? Paneelissa keskustellaan naisnäkökulmaisesta kirjallisuudesta, feministisestä kääntämisestä ja siitä, miten kääntäjän näkyväksi tekemistä voi pitää feministisenä tekona. Suomentaja, kirjailija ja tutkija Aura Sevónin johdolla puhumassa Laura Lindstedtin ja Laura Gustafssonin teoksia ranskantanut Claire Saint-Germain, Katja Ketun ja Laura Lindstedtin teoksia englannintanut David Hackston ja J. A. Hollon käännöspalkinnon saanut tietokirjailija ja suomentaja Tommi Uschanov.

Esiintyjien esittelyt: 

 

  • Aura Sevón on suomentaja, kirjailija ja tutkija. Hän on kääntänyt ranskasta muun muassa Marguerite Durasia, Lola Lafonia ja Hélène Cixous’ta, jolta myös tänä vuonna ilmestyvän teoksen Sisään kirjoittamiseen (Aporia kustannus). 

 

  • Claire Saint-Germain on ranskantaja. Hän on kääntänyt suomalaista kirjallisuutta kymmenen vuotta. Hän on ranskantanut muun muassa Laura Gustafssonin, Laura Lindstedtin, Pajtim Statovcin ja Mia Kankimäen teoksia. 

 

  • David Hackston on englannintaja. Hän on kääntänyt suomesta muun muassa Katja Ketun, Laura Lindstedtin ja Pajtim Statovcin teoksia.  

 

  • Tommi Uschanov on tietokirjailija ja suomentaja. Hän sai vuoden 2022 J. A. Hollon käännöspalkinnon Wolfram Eilenbergerin teoksen Vapauden tuli. Filosofian pelastus synkkinä aikoina 1933–1943 (Siltala) suomennoksesta. Teos käsittele 1900-luvun vaikutusvaltaisten naisfilosofien, Simone de Beauvoirin, Hannah Arendtin, Simone Weilin ja Ayn Randin ajattelua ja elämää. 

  •  

Yhteistyössä: Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto ja Kirjallisuuden vientikeskus FILI