Asiatekstinkääntäjien jaoston koulutus: EU-kielikö kimuranttia?

Aika: 29.4.2019
Paikka: Helsinki, osoite tarkentuu myöhemmin

"Sanotun rajoittamatta kohdan x soveltamista” vai ”esimerkiksi”? Horisontaalinen vai monialainen? Direktiivin artikla 24 vai direktiivin 24 artikla? Miten säädöksiin viitataan?

Muun muassa näihin kysymyksiin saat vastauksia maanantaina 29.4. EU-kielenhuollon koulutuksessa. Opettajana on EU-teksteihin erikoistunut kääntäjäkollega Satu Leinonen, joka kertoo myös yleisemmin erilaisten EU-tekstien kääntämisestä. Koulutus pidetään Helsingissä, ja siihen voi osallistua myös verkossa. 

Opetuskieliparina on englanti–suomi. Koulutuksesta on hyötyä muistakin lähtökielistä kääntäville, koska EU-suomen säännöt ovat samat lähtökieleen katsomatta.

Koulutus on erinomainen tilaisuus virittäytyä Suomen EU-puheenjohtajakauteen. Unioni on myös merkittävä kääntäjien työllistäjä ja käännösten tilaaja, joten EU-kielen hallinta on kääntäjälle työelämävaltti.

Koulutuksen hinta on paikan päällä osallistuvilta 30 euroa ja webinaarina 15 euroa, opiskelijajäsenille 20/10 euroa. Paikan päälle mahtuu 30 ensiksi ilmoittautunutta. Koulutustilassa tarjoillaan läsnäolijoille kahvia, teetä ja pientä suolaista tilaisuuden aluksi.

Lisätietoja ja ilmoittautumislomake täällä. Viimeinen ilmoittautumispäivä on 22.4. 

Koulutus on tarkoitettu SKTL:n asiatekstinkääntäjien jaoston jäsenille. Myös tulkkijaoston jäsenet ovat lämpimästi tervetulleita webinaariin.

Tervetuloa!