Suomentajille ja englannintajille järjestettiin kesäkoulu Orilammella – mukana parisenkymmentä kääntäjää

16.6.2017

SKTL, KAOS ja FILI järjestivät englannista suomentaville ja suomesta englannintaville kääntäjille kesäkoulun Helsingissä ja Orilammella 12.–15.6.2017.

Suomentajatyöpajojen vetäjinä ja mentoreina toimivat suomentajat Kristiina Drews, Heikki Karjalainen, J. Pekka Mäkelä ja Kaijamari Sivill. Englannintajien mentoreita puolestaan olivat englannintajat Owen Witesman, Lola Rogers, Emily Jeremiah ja Ruth Urbom.

Kesäkouluun osallistuivat englannintajat Heidi Gilhooly, David Hackston, Rich Hammett, Aleksi Koponen, Kristian London, Christina Saarinen, Mia Spangenberg ja Sarah Wade. Suomentajina kesäkouluun osallistuivat Paula Hietarinta, Satu Lampiniva, Aura Nurmi, Jenni Perälä, Kaisa Ranta, Saana Rusi, Christine Thorel ja Laura Vesanto.

Ensimmäisenä kesäkoulupäivänä kirjallisuuden vientikeskus FILIn tiloissa Helsingissä kustantajan ja agentin sekä kääntäjän yhteistyöstä kesäkoulun osallistujille kertoivat Leenastiina Kakko (Rights & Brands) ja Päivi Koivisto-Alanko (Tammi).

Kirjallisuuden kääntäjien kaikille avoimeen iltapäiväseminaariin Tieteiden talolle osallistujat toivotti tervetulleeksi FILIn johtaja Tiia Strandén, alustusesitelmän aiheesta Kielen ja kulttuurin välissä piti käännöstieteen tohtori Hilkka Pekkanen. Yksi englannintajaryhmän mentoreista, kääntäjä Emily Jeremiah, puolestaan avasi kuulijoille suomalaisen runouden kääntämistä englanniksi esitelmällään Soft Steps in the Dark: Translating Finnish Poetry into English. Lyhyen katsauksen suomalaiseen nykyproosaan loi kirjallisuudentutkija Viola Parente-Capková. Hyviä vinkkejä kääntäjien käyttämistä työkaluista, termipankeista ja sanastoista antoi Tools for Translators -esitelmässään kääntäjä Antonio Parente. Seminaarin päätössanat lausui SKTL:n puheenjohtaja, suomentaja Heikki Karjalainen.

Orilammen kesäkoulussa käsiteltiin ennakkotehtäviä pienryhmissä ja kahdensuuntaisissa suomi–englanti –työpajoissa, kuultiin mielenkiintoisia esityksiä mm. paneelikeskustelu kääntämisen ja kustantamisen haasteista, sekä Kaijamari Sivillin esitelmä murteiden ja puhekielisyyden kääntämisestä. Ehdittiinpä kesäkoulussa myös rentoutua savusaunassa!

Alkuviikon sateisesta kelistä huolimatta Orilammelta Helsinkiin palasi joukko hymyileviä kirjallisuuden kääntäjiä. 

Suomi-englanti-suomi –kesäkoulua tukivat Otavan kirjasäätiö ja Kordelinin säätiö. Koulutusta rahoitettiin myös SKTL:n Kopiostosta saamin tekijänoikeuskorvauksin. SKTL:n toimintaa tukee opetus- ja kulttuuriministeriö.

Kiitämme lämpimästi kaikkia tukijoita.

 

SKTL ja FILI ovat aikaisemminkin tehneet yhteistyötä kääntäjien koulutuksen tiimoilta: vastaavia seminaareja ja mentorointiohjelmia sekä koulutusta on järjestetty mm. tanskantajille ja tanskasta suomentaville, viron, venäjän, unkarin, saksan, ruotsin, hollannin ja espanjan suomentajille ja näihin kieliin suomesta kääntäville.