Hinnoittelu
Jos kääntäjä tai tulkki työskentelee työnantajan alaisena työsuhteessa, hän saa palkkaa. Kirjallisuuden ja asiatekstien kääntämisen sekä tulkkauksen alalla ei ole olemassa yleissitovaa työehtosopimusta, joka määrittelisi palkkatason. Av-alalla Yleisradiolle ja MTV3:lle kääännöksiä tekevät kuuluvat ns. Yhtyneet-sopimukseen, jossa määritellään myös näille toimijoille työsuhteisina freelancereina työskentelevien av-kääntäjien palkkiot.
Työsuhteessa työskentelevän työntekijän ennakonpidätyksistä ja sosiaaliturvamaksuista huolehtii työnantaja. Työnantaja määrittelee työn suorittamisen paikan ja antaa työvälineet työn suorittamista varten.
Työsopimusneuvotteluissa voi kysyä neuvoa ammattiliitoilta. SKTL ei ole ammattiliitto, vaan aatteellinen yhdistys.
Jos kääntäjä tai tulkki taas toimii verokorttifreelancerina, ammatinharjoittajana tai yrittäjänä, hän ei saa palkkaa vaan palkkiota. Palkkion määräytyminen on sopimusasia: osapuolet voivat sopia siitä haluamallaan tavalla. Kilpailulainsäädännöllisistä syistä freelancereille ja yrittäjille ei saa antaa palkkiosuosituksia.
Yrittäjänä tai freelancerina työskentelevän kääntäjän tai tulkin on itse huolehdittava ennakonpidätyksistään, sosiaaliturvastaan ja vakuutuksistaan. Yrittäjänä tai freelancerina työskentelevä kääntäjä tai tulkki hankkii itse itselleen työvälineet ja työtilat ja huolehtii itse ammattitaitonsa kehittämisestä.
Ohjeita ja neuvoja yrityksen perustamisesta saat paikalliselta ELY-keskukseltasi.
Freelancerin ja yrittäjän on siis itse mietittävä, mikä on hänelle kannattava palkkio eli mikä on oma kannattavuusraja. SKTL:n suorittamien palkkiokyselyiden tuloksiin voit tutustua tällä sivulla. Kannattaa myös lukea artikkeli asiatekstikääntäjän kustannuslaskennasta.
Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto