Alalla töissä

Kääntäjän ja tulkin ammatti on vaativa asiantuntija-ammatti. Kääntämisen ja tulkkauksen ala on laaja ja monipuolinen – se läpäisee koko yhteiskunnan.  

Töitä tehdään hyvin erilaisille asiakkaille (toimeksiantajille) ja työnantajille. Kirjallisen monikielisen viestinnän alalla voi erikoistua kirjallisuuden, asiatekstien, julkisoikeudellisten tekstien auktorisoituun tai audiovisuaalisen materiaalin kääntämiseen. Suullisen monikielisen viestinnän alalla taas voi erikoistua konferenssi-, oikeus- tai asioimistulkkaukseen.  

Toimialojen sisällä on myös omia, vielä tarkempia erikoisaloja. Monet (mutta eivät kaikki) kääntäjät ja tulkit työskentelevät useammalla toimialalla tai yhden taikka useamman kielen parissa. Kannattaa huomata, että kääntäminen ja tulkkaus ovat eri ammatteja: läheskään kaikki kääntäjät eivät tulkkaa eivätkä läheskään kaikki tulkit tee käännöksiä. 

Suomessa on suuri joukko pieniä yhden tai kahden tekijän käännöstoimistoja sekä itsensä yrittäjänä tai freelancerina työllistäviä kääntäjiä ja tulkkeja, mutta myös isoja kansainvälisiä käännöstoimistoja. Kielitoimiala on kasvutoimiala.