Helsingin kirjamessut, teemana Suomi

Aika: 26.-29.10.2017
Paikka: Messukeskus (Messuaukio 1, Helsinki)

Tervetuloa SKTL:n messuosastolle 7m130-1 FILI:n ja Rosebudin kanssa yhteiseen Käännösmaailmaan Kirjakahvilan kupeeseen! Osastolla on mahdollista tutustua Agricola- ja J. A. Hollo -palkittuihin teoksiin sekä seurata tuttuun tapaan live-kääntämistä. Tänä vuonna osastolla käännetään ensimmäistä kertaa myös suomen kielestä vieraisiin kieliin, kun live-kääntäminen järjestetään yhteistyössä FILI:n kanssa. 

Olemme paikalla messujen aukioloaikoina:

  • Torstai  26.10. klo 10–20
  • Perjantai 27.10. klo 10–20
  • Lauantai 28.10. klo 10–20
  • Sunnuntai 29.10. klo 10–18
  •  

Tänä vuonna Helsingin kirjamessujen teemana on Suomi.


 

Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton järjestämä lavaohjelma: 

 

  • Torstai 26.10. 12.30–13.00 Mika Waltari
  • Kääntäjäkeskustelu

  • Kotimaiset kääntäjät tekevät arvokasta työtä, joka jää kuitenkin usein huomaamatta. Millaista on kääntää kirjoja suomen kielelle? Kääntäjät Helena Bützow ja Outi Menna kertovat, Sami Hilvo juontaa. Yhteistyössä SKTL ja Tammi.

 

  • Torstai 26.10. 14.00–14.30 Mika Waltari
  • Kazuo Ishiguron Haudattu jättiläinen 

  • Haudattu jättiläinen kertoo vanhan avioparin Axlin ja Beatricen matkasta poikansa luo. Teoksen suomentanutta Helene Bützowia haastattelee filosofian tohtori Iris Schwanck.

 

  • Perjantai 27.10. 11.00–11.30 Mika Waltari
  • Näytelmien suomentamisesta

  • Kääntäjien valtionpalkinnon vuonna 2016 saanut Reita Lounatvuori on jo kaksi vuosikymmentä rikastuttanut taitavilla ja tarkoilla suomennoksillaan teattereiden ohjelmistoja. Haastattelijana Hanna Ryti.

 

  • Perjantai 27.10. 11.30–12.00 Aino
  • Uusi tsaari. Vladimir Putin ja hänen Venäjänsä.

  • The New York Timesin entisen Moskovan-kirjeenvaihtajan Steven Lee Myersin elämäkerta Vladimir Putinista on ohittamaton perusteos Venäjän historiasta. Ilpo Jäppinen haastattelee kirjan suomentanutta Seppo Raudaskoskea. Yhteistyössä SKTL ja Bazar.

 

  •  Perjantai 27.10. 13.10–14.00 Olohuone
  • Suomennos-slam

  • Suomennos-slam on jo tutuksi tulleen poetry slamin käännösvariantti. Kääntäjät Kersti Juva ja Juhani Lindholm ovat suomentaneet etukäteen saman tekstin, jota he perustelevat Kasper Salosen johtamassa keskustelussa.

 


 

FILIllä on lisäksi ohjelmaa kirjamessuilla vain kääntäjiä ja kääntämistä varten varatussa tilassa ”Kääntöpisteessä”. 

Kirjamessujen kääntämisaiheinen ohjelma on poimittu tänne. Koko kirjamessujen ohjelma löytyy messujen sivuilta.