Ohjelma

Suomalais-ruotsalainen kääntäjäseminaari

Aika: torstaista perjantaihin 10.–11.10.2019 

Paikka: Tampere, Solo Sokos Hotel Torni

Seminaari aloitetaan torstaina 10.10. lounaalla ja ilmoittautumisella kello 11 ja päätetään perjantaina 11.10. noin kello 15.

Majoitus konferenssihotellista?

Näin löydät perille


Alustava ohjelma

 

Torstai 10.10.2019


11.00–12.30 rekisteröityminen ja lounas
12.30–12.40 Inledning – Charlotta af Hällström-Reijonen, Institutet för de inhemska språken/Kotimaisten kielten keskus
12.40–13.25 Och ordboken blir inte färdig – Nina Martola, Institutet för de inhemska språken
13.25–14.10 Ajankuvaa suomen kielen uudissanoissa – Minna Pyhälahti, Kotimaisten kielten keskus
14.10–14.40 FISKMÖ – finsk-svensk korpus & maskinöversättning – Jörg Tiedemann, Helsingfors universitet
14.40–15.10 Kahvitauko
15.10–15.55  Tilltal – Maria Fremer, Institutet för de inhemska språken
15.55–16.00 Lyhyt jaloittelutauko
16.00–17.00 Dubbningöversättarens drömjobb? – Om att översätta den nya Muminserien till finska svenska / Dubbauskääntäjän unelmatyö? Uuden Muumi-tv-sarjan kääntäminen suomeksi ja ruotsiksi – Minna Tasanto och Marika Westerling, översättare/kääntäjät

n. klo 19 seminaari-illallinen (sisältyy hintaan)

 

Perjantai 11.10.2019


9.15–10.00 Suomen ja EU:n säädöskieli – sisaruksia vai serkun kummin kaimoja – Aino Piehl, Kotimaisten kielten keskus
10.00–10.30 Att översätta för EU – Ralf Gustafsson, översättare, Lokal representant för generaldirektoratet för översättning (DGT), Europeiska kommissionen
10.30–11.00 Tauko / Mahdollisuus kirjautua ulos hotellista 
11.00–11.45 Suomen EU-puheenjohtajakautta kääntämässä – Niina Elomaa, Valtioneuvoston kanslia
11.45–13.00 Lounas / Mahdollisuus kirjautua ulos hotellista
13.00–13.45 Om svenskans utveckling och aktuella tendenser i svenskan – Björn Melander (Uppsala universitet, Sverige) 
13.45–14.30 Tjänstepersondyna och en. Exempel från den jämställda, inkluderande och normkreativa svenskan. – Karin Milles (Södertörns högskola, Sverige)
14.30–14.45 Päätösanat/Avslutning – Kristiina Antinjuntti, Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto – Finlands översättar- och tolkförbund

 

 

Pidätämme oikeudet muutoksiin.