Konflikti ja harmonia muutoksen tuulessa
Kääntäminen ja tulkkaus on perinteisesti nähty siltojen rakentamisena. Sillat syntyvät kuitenkin usein jännitteiden ylle. Harmonia ei synny vaikenemisesta, vaan…

Valtioneuvoston kanslia (VNK) kutsui helmikuussa valtiolla työskenteleviä kääntäjiä ja kieliasiantuntijoita verkostoitumaan ja keskustelemaan saman katon alle. …
Isojen kustantamojen hallitsemilla kirjamarkkinoilla pienkustantamot tekevät intohimoista kulttuurityötä tuodessaan suomennettua proosaa ja lyriikkaa maamme kir…
Kirjallisen teoksen luoneella henkilöllä on yksinoikeus luomaansa teokseen. Hän päättää, kuka teoksen saa julkaista, levittää, esittää tai muunnella, ja samalla…
Tekijänoikeusjärjestö Kopiosto valvoo kääntäjien etua, kun heidän teoksiaan kopioidaan. Kopiosto myy lupia tekijänoikeuden suojaamien teosten käyttöön ja maksaa…
Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton hallitus myönsi liiton asiatekstinkääntäjien jaoston vuoden 2025 Kääntäjän kukkanen -palkinnon SKTL:n jäsenelle Päivi Risti…
Tiili tiileltä, sana sanalta kokonaisuutta katsoen, niin syntyvät sekä rakennus että käännös. Näin tiivistävät työnsä vuoden 2026 J. A. Hollo -palkinnon voittaj…
1990-luvun alkupuolella kieliasiantuntijan uransa aloittanut Janne Rissanen on nähnyt urallaan niin Nokian villit vuodet kuin yksinyrittäjyyden dynaamisuuden. K…
1. Kuka ja mikä olet? Olen suomentaja Antero Tiittula. 2. Missä asut? Asun Helsingin Kumpulassa. 3. Mitkä ovat työkielesi? Olen kääntänyt kirjoja englannin, esp…