Jäsenpalvelut

Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto tarjoaa jäsenilleen monipuolisia palveluita, kuten koulutus- ja verkostoitumistapahtumia sekä ammatillista ja juridista neuvontaa. Jakamillaan apurahoilla SKTL tukee mm. kääntäjien ja tulkkien parempia työskentelyedellytyksiä ja kansainvälistymistä. SKTL lisää kääntäjien ja tulkkien arvokkaan työn ja alaa edistäneiden tahojen näkyvyyttä osallistumalla yhteiskunnalliseen keskusteluun ja jakamalla erilaisia palkintoja. 

Pelisäännöt 

Kehitämme käännösalan toimintamalleja ja sopimuksia.

Olemme tukenasi työelämän haasteissa

Tarjoamme jäsenillemme neuvontaa, juristin apua ja sovittelutukea työelämän ongelmatilanteissa.

Kotimainen ja kansainvälinen yhteistyö 

Olemme jäsenenä ja yhteistyökumppanina alan tärkeimmissä kotimaisissa ja kansainvälisissä järjestöissä.  

Liiton varsinaiset jäsenet löytyvät liiton ylläpitämästä hakupalvelusta. Hakupalvelu on arvostettu. Käännös- ja tulkkausalan asiakkaat tekevät vuosittain kymmeniä tuhansia hakuja, joten näkyminen siellä todella kannattaa!  

Jäsenenä voit lisätä tietosi hakupalveluun SKTL:n jäsenkortin kautta. Opiskelijajäsenten tiedot eivät näy hakupalvelussa. 

Liiton jaostot ja paikallisosastot järjestävät jäsenilleen kymmeniä koulutustilaisuuksia ja tapahtumia vuosittain.  

Koulutusten teemat vaihtelevat aina kielenhuollosta ja muistiinpanotekniikoista yrittäjyys- ja sopimuskoulutuksiin. Suurin osa täydennyskoulutuksesta on tarkoitettu vain jäsenille ja suunniteltu heidän tarpeidensa ja toiveidensa mukaan, mutta myös kaikille avoimissa koulutuksissa jäsenet ovat etusijalla ja jäsenten osallistumismaksu on edullisempi tai ilmainen.

SKTL on mukana järjestämässä kansainvälisen kääntäjienpäivän seminaaria, suomalais-ruotsalaista kääntäjäseminaaria sekä kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen symposiumia. Jokavuotisilla seminaareilla on tärkeä rooli keskustelufoorumeina kääntäjien ja tulkkien keskuudessa. Seminaareissa jaetaan ajankohtaista tietoa, tutkimustuloksia ja uusia näkökulmia kehittyvään alaan.  

Erilaiset juhlat, kokoukset, retket ja aamiaistapaamiset ovat esimerkkejä tapahtumistamme. Usein tapahtumiinkin liittyy jokin asiasisältö, mutta tärkeää on myös mahdollisuus tavata kollegoita ja virkistäytyä yhdessä. Paikallisosastot järjestävät tapahtumia Tampereen, Turun ja Vaasan seuduilla. 

Niin koulutuksia kuin tapahtumiakin järjestetään lähi- ja hybriditilaisuuksina, joitakin koulutuksia myös pelkästään etäyhteydellä. 

Liitto jakaa Kopiosto-apurahoja, jotka rahoitetaan Kopioston kopiointipalkkioilla.  

Liiton 40-vuotisjuhlavuoden rahaston stipendi on tarkoitettu opiskelijoille ja tutkimuksen tueksi, ja sitä voi hakea esimerkiksi pro gradun kustannusten kattamiseen. 

Tarja Roinila -stipendi on tarkoitettu uransa alussa olevan kääntäjän tai tulkin ammatillisiin hankintoihin.  

Kopiosto-apurahan ja stipendien hakuajoista tiedotetaan verkkosivuillamme ja jäsenviestinnässä. 

Liitto jakaa erilaisia palkintoja ja ansiomerkkejä ansioituneesti alalla toimineille kääntäjille ja tulkeille sekä alaa edistäneille henkilöille ja tahoille.  

Mikael Agricola-palkinto kaunokirjallisuuden suomentajalle ja J.A. Hollon palkinto tietokirjallisuuden suomentajalle ovat maamme merkittävimmät käännöspalkinnot. 

Liiton mentoriohjelma on tarkoitettu uraansa aloitteleville tai uudelleen suuntaaville varsinaisille ja koejäsenille. Mentoreina toimivat kokeneet kääntäjät ja tulkit. Mentorointi kestää yhden vuoden.  

Ajankohtainen tieto

Liitto kerää tietoa jäsenistöltään ja seuraa aktiivisesti alan tutkimusta ja tietää siksi missä mennään. Tiedotamme alan kehityksestä ja kuulumisista aktiivisesti jäsenillemme.  

Käännösalalla ei ole yleissitovia työehtosopimuksia. Palkkioselvitykset ja muut kyselytutkimukset ovat tärkeitä keinoja seurata kääntäjien ja tulkkien tulo- ja työolojen kehitystä. 

Tiedotus

Kääntäjä–Översättaren-lehti, jäsenkirje ja monet sosiaalisen median kanavat kertovat, mikä on käännösalalla ajankohtaista.  

Mikael – Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti on vertaisarvioitu open access -julkaisu, jossa julkaistaan aikaisemmin julkaisemattomia kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen alkuperäisartikkeleita. 

Käännetään rautalangasta -podcastissa keskustellaan kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen ajankohtaisista aiheista.

Liiton viisi jaostoa (kirjallisuuden kääntäjät, asiatekstinkääntäjät, av-kääntäjät, tulkit sekä opettajat ja tutkijat) ja kolme paikallisosastoa (Tampereella, Turussa ja Vaasassa) järjestävät aktiivisesti tapahtumia ja koulutusta jäsenilleen.  Jaostomme kattavat koko käännösalan ja liitto yhdistää kääntäjät ja tulkit ammattikuntana. Paikallisosastot vastaavat osaltaan valtakunnallisesta saavutettavuudesta.