Käännetään rautalangasta -podcast
Jaksot vuodelta 2023.
Jakso 15: Käyttäjäkeskeisestä kääntämisestä
Julkaisupäivä: 20.6.2023
Käännökset tehdään aina jotain tiettyä tarkoitusta varten. Käyttäjäkeskeinen kääntäminen on käytettävyystutkimukseen nojaava menetelmä, joka hyödyttää käännösten lukijoiden lisäksi niin kääntäjiä, kielipalveluyrityksiä kuin kääntäjänkoulutustakin. Mutta mistä oikein on lopulta kyse? Ja miten menetelmä eroaa muista lähestymistavoista? Aiheesta puhumassa User-Centered Translation -kirjan yhdessä Tytti Suojasen ja Kaisa Koskisen kanssa kirjoittanut Tiina Tuominen Turun yliopistosta sekä käyttäjäkeskeisestä kääntämisestä 2022 väitellyt Juho Suokas Itä-Suomen yliopistosta.
—
Haastattelu: Juha Roiha
Puhujat: Tiina Tuominen ja Juho Suokas
Tuotanto: Maarit Laitinen
Käsikirjoitus: Sari Hokkanen, Tuija Kinnunen, Maarit Laitinen, Esa Penttilä, Juha Roiha, Juho Suokas, Kristiina Taivalkoski-Shilov, Tiina Tuominen ja Gun-Viol Vik
Tunnusmusiikki: Esa Penttilä
Jakso 14: Onko konekääntäminen kääntämistä?
Julkaisupäivä: 28.4.2023
Konekääntäminen ja tekoälysovellukset kuten ChatGPT ovat viime aikoina olleet kovasti tapetilla. Miten ne muuttavat maailmaa? Ja minkälaisia eettisiä kysymyksiä niiden käyttämiseen liittyy? Entä miten konekääntäminen määritellään? Ja mitä tarkoittaa, kun tekoäly hallusinoi? Aiheesta puhumassa Tampereen yliopiston väitöskirjatutkija Riku Haapaniemi sekä Itä-Suomen yliopiston post-doc-tutkija ja Tampereen yliopiston yliopisto-opettaja Mary Nurminen.
—
Haastattelu: Juha Roiha
Puhujat: Riku Haapaniemi ja Mary Nurminen
Tuotanto: Maarit Laitinen
Käsikirjoitus: Riku Haapaniemi, Sari Hokkanen, Tuija Kinnunen, Maarit Laitinen, Mary Nurminen, Esa Penttilä, Juha Roiha, Kristiina Taivalkoski-Shilov ja Gun-Viol Vik
Tunnusmusiikki: Esa Penttilä
Jakso 13: Kääntäjän koulutus, tiedot ja taidot
Julkaisupäivä: 27.2.2023
Kääntäjien kompetenssit ja koulutus ovat muuttuneet viime vuosina. Tässä jaksossa lehtori Kalle Konttinen ja yliopistonlehtori Leena Salmi Turun yliopistosta kertovat, miten työelämätaitoja kehitetään kääntäjäkoulutuksen aikana. Simulaatio on sukeltamista syvään päähän. Mutta tuottaako tiimityön oppiminen parempilaatuisia käännöksiä? Entä mitä tarkoitetaan minäpystyvyydellä?
—
Haastattelu: Juha Roiha
Puhujat: Kalle Konttinen ja Leena Salmi
Tuotanto: Maarit Laitinen
Käsikirjoitus: Sari Hokkanen, Tuija Kinnunen, Kalle Konttinen, Maarit Laitinen, Esa Penttilä, Juha Roiha, Leena Salmi, Kristiina Taivalkoski-Shilov ja Gun-Viol Vik
Tunnusmusiikki: Esa Penttilä
Jakso 12: Silmänliikkeet ja käännösten vastaanotto
Julkaisupäivä: 26.1.2023
Silmänliiketutkimusta on käytetty esimerkiksi taiteen vastaanottamisen tutkimuksessa, mutta sitä käytetään myös käännöstieteessä. Mutta mitä silmänliiketutkimus loppujen lopuksi on? Ja mitä katse muka kertoo? Entä onko kuvien katsominen ja lukeminen kulttuurisidonnaista? Aiheesta puhumassa silmänliiketutkija Juha Lång Itä-Suomen yliopistosta ja käännöstieteen dosentti Olli Philippe Lautenbacher Helsingin yliopistosta.
—
Haastattelu: Juha Roiha
Puhujat: Juha Lång ja Olli Philippe Lautenbacher
Tuotanto: Maarit Laitinen
Käsikirjoitus: Sari Hokkanen, Tuija Kinnunen, Maarit Laitinen, Olli Philippe Lautenbacher, Juha Lång, Esa Penttilä, Juha Roiha, Kristiina Taivalkoski-Shilov ja Gun-Viol Vik
Tunnusmusiikki: Esa Penttilä
