I april 2026 samlades forskare, lärare, studerande och professionella inom översättning och tolkning i Joensuu för att diskutera branschens aktuella läge och framtid. Temat för årets symposium om översättnings- och tolkningsvetenskap var konflikt och harmoni. Temat kändes ovanligt träffande. Inte bara för att vi lever i samhälleligt oroliga tider, utan också för att konflikt och harmoni alltid har varit närvarande inom översättning och tolkning – både inom forskning, utbildning och praktiskt arbete i branschen och i vår verksamhet som intresseorganisation.
Översättare och tolkar har traditionellt betraktats som brobyggare. Översättning och tolkning skapar förståelse, dialog och förbindelser mellan olika språk, kulturer och världsbilder. Men broar uppstår ofta över spänningar.
Jag har själv upplevt att vår bransch präglas av en ständig balansgång mellan olika spänningar. Forskning och praktik går inte alltid hand i hand. Vår bransch utsätts för påtryckningar, resurserna är begränsade och vi måste ständigt försvara vår professionella position. Dessa interna konflikter kan kännas betungande, men de visar också hur seriöst vi tar vårt arbete. Harmoni uppstår inte genom att vi håller tyst, utan genom att vi vågar föra svåra diskussioner och lyssna på varandra.
År 2025 fattade FÖTF:s styrelse ett beslut att övergå från en tryckt papperstidning till en digital webbpublikation. Beslutet var svårt, konfliktfyllt och väckte många känslor. De senaste årens nedskärningar och den allmänna utvecklingstrenden i vårt samhälle har tvingat flera aktörer inom branschen att ta till sparåtgärder. För FÖTF:s del var den största sparåtgärden övergången från en papperstidning till en ny digital version av Kääntäjä–Översättaren.
En egen medlemstidning är en stor och viktig medlemsförmån. Den förmånen försvinner dock inte i och med den digitala övergången. Den förändrar bara form. I stället för fyra fysiska nummer per år kommer våra medlemmar i fortsättningen att få ta del av fyra digitala nummer som kompletteras med aktuella artiklar mellan utgivningsdatumen samt med ett tryckt pappersnummer som ges ut varje höst. Därtill har medlemmarna tillgång till artiklar som är exklusivt avsedda som en medlemsförmån för våra medlemmar.
FÖTF vill även i fortsättningen erbjuda sina medlemmar förmånliga eller kostnadsfria utbildningar, kurser och evenemang. Genom att övergå till en digital version av vår medlemstidning och minska på tryckkostnaderna försäkrar vi oss om att våra medlemmar även i framtiden kan ta del av mångsidiga och förmånliga evenemang. Samtidigt skapar den nya webbtidningen nya möjligheter för oss att påverka beslutsfattare, publicera och dela aktuella artiklar och öka synligheten för branschen – något som gynnar hela branschen och alla våra medlemmar.
Det första numret av nya Kääntäjä–Översättaren är ett pilotnummer och år 2026 är den nya tidningens pilotår. Redaktionssekreteraren och redaktionen har arbetat intensivt med tidningen hela våren, och resultatet av det hårda arbetet ser du nu på skärmen framför dig.
Det har blivit dags att vända blad.
Jag önskar dig många givande stunder med nya Kääntäjä–Översättaren!
